Communicating with patients in their
language
Health Outcomes Group has completed patient
reported outcomes translations in every
therapeutic area into more than 80 languages.
The buzz word in translation is
localization, but in multinational
clinical trials your translations need to
be globally equivalent--not just locally
relevant. Our certified linguists are
professionals who speak the local language and
are trained to listen to patients in order to
communicate with them in words they normally
use.
Health Outcomes Group
Translation Methodology
Steps in our translation and validation
methods Validation of e-PROs require special procedures
Linguistic
Validation of PRO
Questionnaires
Confirming what patients understand
Before finalizing any patient reported
outcomes translation, a linguistic
validation with patients who are
representative of the audience who will
answer the questionnaire is performed. This
linguistic validation consists
of a pilot
test to evaluate the patient's
understanding of the instructions and
questions in the target language.
Each
patient is interviewed to confirm that his
or her answers corresponded to an
understanding of the questions that is
equivalent to similar patients in the
source language. This ensures that all
translated questionnaires from a
multinational trial are linguistically
equivalent across all languages and
provides confidence that the data can be
pooled for statistical analysis.